본문 바로가기
일본어(日本語)

일본어 - 존경어(尊敬語) - 召し上がる(食べる) / お亡くなりになる(死ぬ)

by 소행성3B17 2017. 2. 17.
반응형

  召し上がる(食べる)

  

  예문  

  何が食べたい?

  -> 何が召し上がりませんか

  たくさん食べてね

  -> たくさん召し上がってください

  もう食べないの?

  -> もうめしあがらないのですか


  해설

  '召す' 만으로도 '食べる, 飲む'의 존경어 입니다만, 보통은 '召し上がる'의 형태로 사용됩니다. 'お召し上がりになる', 'お~になる'의 경어를 겹친 어법입니다만, 사용하는 사람이 늘어나면서 틀린 문법이라고 말할 수 없게 되었습니다.


  ※ 약은 召し上がらない(사용하지 않습니다)

 마시는 물건은 '召し上がる', 'お飲みになる' 어느 쪽이라도 괜찮으나, 약을 먹을 때는(飲む) 'お飲みになる' 만 사용합니다. 먹는 물건의 경우, 'お食べになる'는 조금 어색합니다. '召し上がる'를 사용합시다.





  お亡くなりになる(死ぬ)


  예문

  死んだそうで

  -> お亡くなりになったそうで

  死ぬまでに

  -> お亡くなりなるまでに


  해설

  신문기사나 사회의 교과서는 실려 있는 것 같은 객관적인 문장으로는 보통 '死ぬ', '死亡する', '死去する'가 사용됩니다만, 후회의 말과 함께 말할 때 등 고인을 존경하는 마음을 담아 'お亡くなりになる', 또는 '亡くなれる'를 사용합니다.

  자신의 가족에 대해서는 '亡くなる'라고 말합니다.



  ※ ご愁傷様です

 장례식이나 밤샘(お通夜)에 갔을 때의 인사입니다. '애통(愁傷)'은 애도하는 것. 친한 사람을 잃어 슬퍼하는 사람을 돌보는 마음으로, 조용히 낮은 목소리로 말합시다. 좀 더 정중하게 말하자면 'このたびは、まことにご愁傷さまでございます。'입니다.



반응형